Search This Blog

En France, le livre «Dix petits nègres» d’Agatha Christie devient «Ils étaient dix» - Le Parisien

nulisblogajaa.blogspot.com

Le best-seller de la romancière anglaise Agatha Christie « Dix petits nègres » ne s'appellera plus ainsi dans sa version française.

Considéré comme le livre de crime le plus vendu au monde avec plus de 100 millions d'exemplaires, il s'intitulera « Ils étaient dix » et le mot « nègre », qui était cité 74 fois dans la version originale du récit, n'apparaît plus du tout dans la nouvelle édition traduite par Gérard de Chergé.

En France, le livre «Dix petits nègres» d’Agatha Christie devient «Ils étaient dix»

« Quand le livre a été écrit, le langage était différent et on utilisait des mots aujourd'hui oubliés », explique sur RTL l'arrière-petit-fils d' Agatha Christie, qui gère le patrimoine de la romancière. « Aujourd'hui heureusement, nous pouvons y remédier sans le trahir tout en étant acceptable pour chacun… Ça a du sens pour moi : je ne voudrais pas d'un titre qui détourne l'attention de son travail ».

Ce changement de titre s'inscrit dans un contexte de bouleversement culturel lié aux mouvements antiracistes dans le monde. En mai dernier, Amazon France avait retiré le livre avec ce titre original de sa plateforme.

Plusieurs titres différents depuis sa parution originale

Le roman a été publié en 1939 au Royaume-Uni sous le titre « Ten Little Niggers » (Dix petits nègres) et raconte la disparition successive de dix invités sur « l'île du Nègre ». Il s'inspire d'une célèbre comptine pour enfants de 1868, « Ten Little Indians », transformée en 1869 en « Ten Little Niggers » pour un spectacle.

Au Royaume-Uni, depuis plusieurs décennies, le titre a été changé en « Ten Little Indians » (Dix petits indiens) ou « Ten Little soldats » (Dix petits soldats). Toutes les mentions du mot « nègre » ont été remplacées par « Indien ».

Agatha Christie a toujours été d'accord avec ces changements, stipulant qu'il n'y avait pas de concept racial dans son livre.

Aux Etats-Unis, le mot nègre banni depuis le début

Sur le marché américain, le livre a été publié sous le titre « And Then There Were None » (»Et puis il n'y en avait plus ») et une autre édition américaine est également parue avec le titre « Ten Little Indians » (« Dix Petits Indiens »).

Les éditeurs aux Etats-Unis ont changé le titre par rapport à celui utilisé à l'origine au Royaume-Uni en raison du caractère offensant du mot dans la culture américaine, où il était plus largement perçu comme une insulte ou une injure ethnique à caractère racial par rapport à la culture contemporaine britannique.

Il y a 18 ans, l'Allemagne a réclamé un changement de nom

En 2002, une initiative municipale d'anti-discrimination de la ville de Hanovre avait eu lieu, évoquant une insulte contre les citoyens d'origine africaine. Le roman a donc changé de nom sur le marché allemand pour éviter les connotations racistes attribuées au titre original. Les nouvelles éditions du roman sont intitulées « Und dann gab's keines mehr » (« Et à la fin il n'en restait plus »).

En grec, en bulgare et en russe, le titre du roman conserve à ce jour le mot « nègre ». En espagnol, certaines éditions ont fait le choix de mettre le nouveau titre « Y no quedó ninguno » (Et il n'en reste aucun) en gardant entre parenthèses l'ancien dans la couverture. Tandis qu'en italien « Dieci piccoli indiani » reflète toujours le mot « Indiens » dans le titre.




August 26, 2020 at 06:27PM
https://ift.tt/3gziin8

En France, le livre «Dix petits nègres» d’Agatha Christie devient «Ils étaient dix» - Le Parisien

https://ift.tt/2Z4XwF2
livre

Bagikan Berita Ini

0 Response to "En France, le livre «Dix petits nègres» d’Agatha Christie devient «Ils étaient dix» - Le Parisien"

Post a Comment

Powered by Blogger.